"Las obras realizadas sin sinceridad son como el viajero que lleva arena en su cantimplora. Llevarla le supone un peso y no le aporta ningun beneficio".
Ibn Al-Qayyim

sábado, 19 de diciembre de 2009

Muhammad y no Mahoma

Todas las personas tenemos un nombre y es el que es, independientemente del pais y la nacionalidad los nombres propios no pueden traducirse, yo no puedo llamar a un ingles que se llame John, Juan o a un catalan que se llame Jordi, Jorge.
En el caso del profeta del Islam es incorrecto llamarle por otro nombre que no sea el suyo, incluso si Mahoma fuera la tradución al español de Muhammad, que no lo es, seria incorrecto llamarle así.
Pero aún peor, Mahoma es un termino y una palabra ofensiva, el profeta del Islam no se llamaba Mahoma, ni los musulmanes somos mahometanos.
Mahoma es en realidad una mala e intencionada traducción del mote "Maozim".
El origen de este mote se remonta a la Edad Media. Mahoma proviene del mote "Maozim" que un cura cristiano-trinitario llamado Alvaro de Córdoba (año 856) puso al profeta Muhammad para desprestigiarlo e insultarlo.
Maozim era un personaje extrabíblico precursor del Anticristo; y que se identificó con la cuarta Bestia del sueño del profeta Daniel (veáse Daniel 8, 1-27) y que anuncia el fin de los tiempos. Alvaro y sus correlegionarios cristianos-trinitarios identificaron al profeta Muhammad -la paz y las bendiciones sean sobre él- con Maozim precursor del Anticristo y se identificó al Islam con la cuarta bestia de la visión de Daniel.
El nombre propio "Muhammad" proviene de la raíz del verbo h-m-d: alabar, elogiar, loar, ensalzar; retribuir; agradecer. Y en la posición "muhammad": colmado de elogios, el muy alabado o el que alaba. Así pues, la traducción del nombre "Muhammad" en castellano sería: el alabador, y no Mahoma.
Lee el articulo entero aqui

4 comentarios:

  1. Siempre había creído que Mahoma era la traducción al español de Muhammad. Resulta interesante la información, aunque hay algo que no cuadra y es la de que la orden Trinitaria no fué fundada hasta el año 1198. Quizá haya algún "baile" de números.

    ResponderEliminar
  2. El autor del articulo no se refiere a la orden conocida como “orden trinitaria” que oficialmente se fundó como tal en el año 1198 sino a las dos corrientes cristianas que dividían el cristianismo en la edad media: los unitarios o arrianos, que negaban que el Hijo fuera igual al Padre –según premisa, Jesús no era Dios – y los trinitarios, adheridos al dogma predicado por san Pablo, que mantenían que hay tres personas distintas –Padre, Hijo y Espíritu Santo- en un solo Dios verdadero. Estas dos corrientes junto a otras de menor influencia surgieron en el seno de la iglesia cristiana durante los primeros siglos de esta religión. Álvaro de Córdoba, defendía en sus escritos la ideología trinitaria, por eso el autor del articulo le define como monje trinitario aunque quizás la terminología no sea del todo correcta desde un punto de vista técnico.

    ResponderEliminar
  3. Yo siempre me he preguntado por que en España se le llama mahoma al profeta Mohammed?
    Siempre he pensado que pudo ser una mala traducción de aquellos tiempos, en los que existía mucha ignorancia.
    Leyendo este artículo se me encienden las luces…..y claro! Con la mala leche que tenían los curas en aquellos tiempos (y no solo en aquellos!) puede ser muy, pero muy probable que este articulo se acerque mucho a la verdad sobre el origen de la palabra "Mahoma".

    ResponderEliminar
  4. Vaya este articulo ya tiene algún tiempo.Y es que me encontraba indagando un poco acerca del tema puesto que hoy una compañera en clase pronuncio Mahoma en vez de Muhammad, entones cuando intente corregirla pero la maestra me regaño y bueno todos me callaron.Me pareció injusto e ignorante de su parte,pero jaaa!!! lo sabia jajaj solo que hicieron que me confundiera al respecto porque no sabia de donde había salido la palabra Mahoma y me dejo pensando "¿y si esta correcto decirlo asi?" pero ya vi que no. Me has ayudado jajja saludos ,buen articulo.

    ResponderEliminar